BOLTS




Saturday, July 28, 2007

٭
آقای ب و تحفه های مرگ
--------------------
1- آقای ب معتقد است که "قدیسان مرگبار"بسیار ترجمه اشتباهی برای این کتاب آخری هری پاتر است.
ترجمه درست برای واژه "Deathly Hallows" ، "تحفه های مرگ" است.
شما هم اگر کتاب را بخوانید با آقای ب هم عقیده می شوید.

2- آقای ب کمتر از دوهفته دیگر اگر دوام بیاورد ، نجات پیدا کرده است. بعدش می رود یک هفته استراحت و حسابی خستگی و اعصاب خوردی این مدت را از تنش در می کند.

3- دیدید که آقای گابریل هکر دروغ گفته بود و آخر کتاب All was well.

4- گاهی حتی یک نفر آقای ب هم خسته می شود. گاهی حتی آقای ب هم از عدد و منطق و ماشین حساب حالش به هم می خورد. گاهی حتی یک آقای ب هم دلش می خواهد یک گوشه لم بدهد و کارتون تام و جری ببیند و از ته دل بخندد.

Labels:




Comments:
قدیسان که اصلن شوخی محسوب می شود اما آن دِثلی را هم سخت بشود به یک مرگ فقط ترجمه کرد. زبان فارسی اصولن نحیف است وگرنه گاس که یک چیزی در مایه های مرگانه به تر به ماهیت آن ها شبیه می بود.
 
man dar morede ghedisan e marg o tohfe haye marg o inha ke chizi nemidunam. vali dar javab e commentet bayad begam ke agar be chapter e dastgirishun moraje'e koni, az ruye lebasesh un mu ro peyda karde, chon muhaye un zan kheyli moshakhase agar ruye lebas e hermione bashe. tuye sahneye shekanje, un mu be lebasesh chasbide...
alan so'al e mohem tar ine ke shamshir e Gryfindor chejuri resid daste Neville akhare ketab...
 
Post a Comment

........................................................................................

Home